Revue trilingue haïtienne d’études politiques et littéraires / Revi ayisyen an twa lang sou keksyon politik e literè / Haitian trilingual journal of political and literary studies
Sommaire • Kontni • Contents
Winter–Spring Edition 2011 / Edisyon Ivè–Prentan 2011 / Édition Hiver–Printemps 2011
When the brushes shook / Lè penso yo te tranble / Quand les pinceaux ont tremblé
Multiple exhibitions of Haitian paintings which testify of the horrors of the 2010 earthquake, and of the great force of hope.
Plizyè ekspozisyon penti ayisyen ki pote temwayaj sou laperèz tranblemanntè 2010 l a e sou gran fòs lespwa.
Multiples expositions de peintures haïtiennes qui témoignent des horreurs du séisme de 2010 et de la grande force de l’espoir.
“Untitled” by Renold Laurent, mixed media, 14x28, 2010.
“Plastic Tent” by Lionel Guivard Jean, oil on canvas, 24x30, 2010.
“Untitled” by Patrick Vernet, oil on canvas, 20x24, 2010.
“Untitled” by Patrick Vernet, oil on canvas, 20x24, 2010.
“Boy in Bubble” by Jean-Philip Jean-Pierre, oil on canvas, 30x24, 2010.
“Reconstruction” by Maccene Laurent, oil on canvas, 30x24, 2010.
“Fruit Basket” by Joseph Chery, limited edition giclée, 40x30, 2010.
- When our brushes shook! —by Edmund Barry Gaither Curator, Museum of the National Center of Afro-American Artists
- Lè penso yo tranble An memwa viktim tranblemanntè ann Ayiti yo —tradiksyon de anglè pa Tontongi
- Quand nos pinceaux ont tremblé En mémoire du séisme en Haïti —Traduit de l’anglais par Mario Malivert
- Oh Jacmel! Tes pinceaux ont tremblé, mais… —par Sterlin Ulysse professeur d’Histoire de l’art et d’Esthétique (UEH)
- Texte de solidarité / Solidarity text
L’Assemblée des Artistes Haïtiens du Massachusetts
Haitian Artists Assembly of Massachusetts
Asanble Atis Ayisyen nan Masachisèts
- L’Éditorial de Tontongi Le pourrissement d’Haïti et le salut national
- La France doit restituer à Haïti la rançon de l’indemnité —par Tontongi
- Réduire la mortalité cholérique en Haïti —par Jean Saint-Vil
- Édouard Glissant est mort —Hommage de Raphaël Confiant publié pour la première fois dans Caraib Creole News
- De la Tunisie à l’Égypte, un air de liberté —par Alain Gresh publié pour la première fois dans le Monde Diplomatique du 28 janvier 2011
- Polémique sur l’article de Amy Wilentz Réaction de Franck Laraque à un article de Amy Wilentz: «Pas besoin d’un Grand Bayakou, Wilentz: Haïti n’est pas une latrine» / “No Need for a Grand Bayakou, Wilentz: Haiti Is Not a Latrine” / Reaction of Tontongi: Le texte de Hughes Saint-Fort; «Dis, quand viendra-t-il, le Grand Bayakou?» / Le lien de l’article de Amy Wilentz: “In Haiti, Waiting for the Grand Bayakou”
- A class analysis of Baby Doc Mothballed Playboy Dictator Recalled to Service —by Kim Ives
- Peter Hallward responds to BBC Radio 4 program on Haiti
- Summer of Angst, 1969 —by Jesse Burkhardt
- Système éducatif et société en Haïti —par Myrtha Gilbert
- La tendance magouilleuse chez les politiciens —par Doumafis Lafontan
- Présentation de Poetica Agwe Presentation Of Poetica Agwe / Prezantasyon Poetica Agwe The New Book by Tontongi / Nouvo liv Tontongi a / Le nouveau livre de Tontongi
- Poetry in English: Stéphanie Guirand: Now, A moment of silence; Vilvalex Calice: Her Heart Never Leaped; Charlot Lucien: A hand rising from the heart of the rubbles; Mario Malivert: Hot as Hell, Whim of Sorrow; Endy Propel Welton: Good bye, my love, Presence; Tontongi: The People Cannot Wait For Godot; My Christmas, Simbi in the Water, The Urban Singing Bird; Nicole Titus: Titanyen.
- Pwezi ann ayisyen: Konpè Zòf (Ewald Delva): Twòp bil, Bouki pa fin boukinèt; Nicole Titus: Yon Tanpèt Glas, Yon Ti Tanpèt Nèj, Ivè; Andre Fouad: Si m’ap chèche, Chadavaye, Ti moso lanmou, Toutouni; Tontongi: Sis mwa apre dekonstonbray; Gary Daniel: Sivye, Patekwè, Twoubadou, Foli, Awoutsay!, Fofè, Kat rouj, Domeyans.
- Poésie en français: Charlot Lucien: Une main s’élevant au milieu des décombres; Edner Saint-Amour : Nouveau Monde (Sur l’amour), Bonheur, Regard du cœur, Échos d’amour, Verbe d’amour; Guamacie Calice: Toute île marche de pair avec son insularité, Un oisillon, Si je n’y suis pas; James Pubien: Cahier d’absence; Jean Saint-Vil: Douze-un-dix, Vœu de mort, La voix, L’arbre qui cache la forêt, L’amour in vitro, Les femmes, elles aiment ça, Le dur réveil, Le pour, le contre, Je suis fait pour aimer; Tontongi: Une aperception du campeur, L’holocaustesque Vide et le projet de l’Être; Mario Malivert: Chant d’espoir.
“Night Vigil” by Fritz Ducheine, acrylic on board, 15x11, 2010.
“Turkey Farm” by Isaac Pierre, acrylic on canvas, 16x20, 2010.
“Move nwit” pa Didier Civil, patisipan nan ekspozisyon “Lè penso yo te tranble”, 2011.
A list of organizations that accept relief funds:
Yéle Haiti: www.yele.org
The Lambi Fund: www.lambifund.org
American Red Cross: www.redcross.org
Doctors Without Borders doctorswithoutborders.org
Partners in Health: www.pih.org/home.html
International Medical Corps: www.imcworldwide.org
Direct Relief International: www.directrelief.org
World Vision: www.worldvision.org
International Relief Teams: www.irteams.org/index.htm
Operation USA: www.opusa.org
CARE: www.care.org
Catholic Relief Services: crs.org/
World Food Programme: www.wfp.org
World Concern: www.worldconcern.org/disasters/haiti-flooding.htm
Save the Children: www.savethechildren.org
UNICEF USA: www.unicefusa.org
Americares: www.americares.org/whatwedo/emergency
Operation USA: www.opusa.org
Nouvelle Configuration du Journal
À partir de l’édition du journal printemps 2001, sa version électronique (on-line) affichera les textes reçus (inédits ou non) à mesure que nous les recevions et corrigions—ceci dans les trois langues, français, anglais, créole. Quant à la version imprimée du journal, nous la sortirons en une série de «numéros spéciaux» qui reflèteront plus ou moins sa version électronique. Cette nouvelle configuration du journal sera très bénéfique au lecteur qui voudrait le lire beaucoup plus souvent et régulièrement. Nous vous souhaitons une bonne lecture!
Nouvo Konfigirasyon Jounal la
Apati nimewo prentan 2001, vèsyon elektronik jounal la (on-line) ap kontinye afiche tèks li resevwa yo (inedi ou non) amezi nou resevwa e korije yo—sila a nan tou lètwa lang yo, kreyòl, angle, franse. Pou vèsyon enprime jounal la limenm, nap sòti li nan yon seri «nimewo espesyal» kap plizoumwen reflekte vèsyon elektronik la. Nouvo konfigirasyon jounal la ap vin benefisye lektè yo ki ta renmen li li pli souvan e pli regilyèman. Pran plezi ou nan lekti a!
New Configuration of the Magazine
Starting with the Spring 2001 issue, the online version of the magazine will be posting submissions (original texts or otherwise) as we receive and edit them—this in all three languages, English, Creole, French. Regarding the print version of the journal, we will publish it in a series of “special issues” that will more or less reflect its electronic counterpart. This new configuration of the magazine will be very beneficial to the reader who would like to read it more often and more regularly. Enjoy your reading!
Rédacteur en chef |
TontonGuy |
English Editor |
Jill Netchinsky |
Design et composition |
Photographe à Paris David Henry |
Collaborateurs |
Danielle Legros Georges, Idi Jararakim, Paul Laraque, Charlot Lucien, Max Lyncé, Marilène Phipps, Brian Sangudi, Patrick Sylvain, Emmanuel Védrine, et Anna Wexler |
Vous êtes le è visiteur sur notre site depuis janvier 2000.